Akhirnya ada juga bagian dari karya Shakespeare yang aku suka.
Ini diambil dari Twelfth Night, Act 1, Scene 5
Enter OLIVIA with MALVOLIO
God bless thee, lady!
Take the fool away.
Do you not hear, fellows? Take away the lady.
Go to, you’re a dry fool; I’ll no more of you:
besides, you grow dishonest.
Two faults, madonna, that drink and good counsel
will amend: for give the dry fool drink, then is
the fool not dry: bid the dishonest man mend
himself; if he mend, he is no longer dishonest; if
he cannot, let the botcher mend him. Any thing
that’s mended is but patched: virtue that
transgresses is but patched with sin; and sin that
amends is but patched with virtue. If that this
simple syllogism will serve, so; if it will not,
what remedy? As there is no true cuckold but
calamity, so beauty’s a flower. The lady bade take
away the fool; therefore, I say again, take her away.
Sir, I bade them take away you.
Misprision in the highest degree! Lady, cucullus non
facit monachum; that’s as much to say as I wear not
motley in my brain. Good madonna, give me leave to
prove you a fool.
Can you do it?
Dexterously, good madonna.
Make your proof.
I must catechise you for it, madonna: good my mouse
of virtue, answer me.
Well, sir, for want of other idleness, I’ll bide your proof.
Good madonna, why mournest thou?
Good fool, for my brother’s death.
I think his soul is in hell, madonna.
I know his soul is in heaven, fool.
The more fool, madonna, to mourn for your brother’s
soul being in heaven. Take away the fool, gentlemen.
Kenapa bersedih atas kematian seseorang yang kita sayangi kalau kita tahu dia berada surga,, di tempat kebahagiaan kekal berada